FDA: Richiamo di oltre 700.000 rotoli surgelati Pillsbury in 19 stati americani

FDA: Richiamo di oltre 700.000 rotoli surgelati Pillsbury in 19 stati americani
18 Luglio 2026

Understanding image tags in translation

The user asked me to keep the tags unchanged and not to translate them or their content. The only image present is the caret-right icon in the Key Points. The instruction states, "ne traduisez pas les balises et leur contenu," so I shouldn’t alter the tag or its content. While I’ll translate the rest of the article into Italian, I’ll make sure the HTML remains intact, preserving the tag as is.Translating Key Points section

I need to maintain the structure while translating. The "Key Points" section in English should become "Punti chiave" in Italian, and I’ll adapt the header accordingly. The collapsible’s semantics includes an

with "Key Points" inside a

tag, so I’ll rewrite it to "Punti Chiave." As for the button’s aria-label, they mentioned not translating technical attributes, so I’ll likely keep the aria intact. I’m focusing on translating user-visible text while preserving the HTML structure.Translating the button and bullet points

I think it’s safer to translate only the visible text. The button label "Hide Key Points section" should become "Nascondi sezione Punti Chiave." For the collapsible header attribute, I can adjust it if needed.

I have two bullet points to translate. The first part mentions popular Pillsbury bread rolls, which in Italian might be "rotoli di pane Pillsbury." The FDA context suggests "rotoli di pane" instead of "panini." So, I’ll opt for rendering it as "rotoli di pane Pillsbury" to keep it clear and recognizable.Translating recall details

I need to mention the recall involves 19 states, which I’ll keep listed in Italian. I must include the exact product names, such as "Pillsbury Bread Rolls, Hard Roll Dough" and "Pillsbury Bread Rolls, Kaiser Roll Dough." In Italian, I’ll use "Rotoli di pane Pillsbury, impasto per panini rotondi."

I also need to retell product specs like size, UPC, case UPC, best-if-used-by date, and lot code. For the date, I’ll translate "Best-if-used-by date" to "Data di scadenza consigliata" for clarity and adherence to Italian consumer labeling.

Daniele Badaloni

Autore

Daniele Badaloni

Daniele Badaloni è redattore presso AgenziaMedica, portale di informazione sanitaria dedicato ai pazienti. Si occupa della redazione e della revisione di contenuti medico-sanitari, con l'obiettivo di offrire un'informazione chiara, accessibile e aggiornata su strutture sanitarie, patologie e servizi di salute in Italia.